Dirty Jokes and Holy Living 聖い生き方 下品な冗談

1. The Real World
現実の世界

Have you ever had that feeling that what we do here in church is somehow disconnected from the real world ‘out there’? That there’s something impractical about the faith we profess in here with regards to the life that we live out there?
私たちが教会ですることはなんとなく現実の世界から切り離されていると感じたことはありませんか?
What we sing and pray and talk about in church seems somehow irrelevant to the classroom or the office that we walk into on a Monday morning.
The old saying about Christians might seem true sometimes: that Christians are so heavenly minded that they’re of no earthly use.
クリスチャンについて古くから言われていることは本当かもしれません:クリスチャンはあまりにも天国への思いが強く地上では役に立たない。

For true Christians, this is a misnomer. It is based on a false image, false information, false perception.
真のクリスチャンにとってはこれは間違いです。

The ministry of Jesus was profoundly practical. Just ask (if we could) the cripple who was healed, the blind man who was given back his sight, the hungry people who ate the miraculous bread, the disciples who were spared a drowning in their boat when the storm blew up, the lady at the well who was received, the lady caught in adultery who was forgiven – just ask if the work of Jesus in their life made any practical difference and I’m sure they would laugh at the absurdity of the question.
イエスの宣教は非常に実用的でした。
But it needn’t be so dramatic.
Ask the children who were blessed, the people who were taught, the hypocrites who were challenged, I’m sure they’d give a similar response. The work of Jesus in the life of a true disciple is entirely practical and wholly life-changing.
真の弟子になされたイエスのはたらきは全く実用的で完全に人生を変えるものです。

The same is true of us today – and certainly should be: where the Holy Spirit is allowed to move, the sick are still healed, the needy are still provided for, the ostracized are still loved. In everyday terms, the kind words produced by the Spirit in us to a person who has been harsh with us, still can have profound practical implications. Forgiving those who’ve wronged us, turning from a sin habit, standing up to an injustice is far, far from useless and impractical but rather is meaningful, relevant, transforming and beautiful.
同じことが今日の私たちにも言えます。聖霊がはたらいているところでは病人が今でも癒され、貧しい人たちには与えられ、疎外された者は愛されるのです。日常の言葉で言えば、私たちにつらくあたる人に対して、霊によって私たちのうちに生み出された親切な言葉は、大いに実用的な意義があります。

But what’s the mechanism that affects these practical changes in our lives as Christians?
This is crucial.
しかしクリスチャンとしてこれらの実用的な変わり方に影響を与える方法は何でしょうか?
これは極めて重要なことです。
What’s the difference between the useless Christian with an impractical ‘deedsless’ faith and the powerful Christian with a faith that changes the world around them? Of course the Spirit of Jesus is the correct answer but I want to offer something more tangible as a mechanism for enabling the Holy Spirit to move in our lives.

Here it is: reading the Bible and praying.
それは、聖書を読み、祈ることです。

I hope you’re not disappointed with that answer. I wonder if you were hoping for more. Something different. Something more extraordinary.
You don’t need anything more or different or extraordinary. By reading the Bible you listen to God and by praying you speak with Him. And there is the basis of the relationship that brings life-changing faith into your life. Fellowship and outreach are the overflow of this relationship but it’s the good old quiet time that is the basis for this relationship which affects the practical movements of God that we seek in our lives.
これ以上のこと、違ったこと、特別なことをしなくてもいいのです。聖書を読むことで神の言っていることを聞くことができ、祈ることで神と話すことができるのです。ここに人生を変える信仰をもたらす関係の基本があるのです。

Col 3:1-4 Set your hearts on things above…set your mind on the things above. Don’t mistake this for some sort of pie in the sky, escapism from the realities of this world. A deeper look tells us that by setting our hearts and minds on the things above – through reading the Word and prayer – our lives gain a perspective and a foundation upon which we build lives which affect the world we live in and sets us right with God so that He can work in and through us in the most common ways and the most unexpected.
上にあるものを求めなさい…天にあるものを思いなさい。

2. Dirty Jokes
下品な冗談

We can learn some very serious theology from dirty jokes. I’m not kidding. (Chad will be very pleased.) There’s something about dirty jokes that teaches us a lot about our fallen nature.
Most dirty jokes (in English at least)- and there are many – are based on either excretion or reproduction. There’s something amiss with the human understanding of these things which theologians trace back to the Fall. Somehow we’re embarrassed by these most natural bodily functions and so we either blush (a uniquely human reaction) or we joke about it.
ほとんどの下品な冗談は排出か生殖に基づいています。これらの最も自然な身体機能にどういうわけか戸惑い、恥ずかしがるか冗談を言ったりするのです。

Think about it. We don’t normally blush or tell jokes about digesting food or falling asleep.
And animals don’t feel the need to be embarrassed about being uncovered or their bodily functions. If cows could talk, I’m sure you’d never hear one say to another, “Hey Bob! Ha ha! Frank just did a big pooh in the middle of the field!” Or one dog confessing his sexual hangups to another.
Our tendency to joke about these things is one sign that deep down, something has gone wrong with our nature. The humans that we are, are not the same as the humans that God originally created.
これらのことについて冗談を言いたがるのは、深いところで私たちの本質がどこかおかしくなってしまった証拠の一つです。今の私たち人間は神が本来創造された人間とはちがっているのです。

Yet when we are reborn in Christ, we are re-created in God’s likeness. Our original created form is restored to us. We are made right with God, our Spirit is one again with His Spirit and our minds are transformed into His likeness. This is why the Bible instructs us on thoughts and behavior which are in keeping with the new life that we have in Christ.
しかしキリストにあって生まれ変わると、神のように造り変えられるのです。

Col 3:5-10

3. Profiling (which really means prejudging)
プロファイリング

Look at these photos and tell yourself honestly what you think of these people.
Would you befriend them? Why or why not?
Would you allow them to stay over in your house? Why or why not?
Would you trust them? Why or why not?
これらの写真を見て、正直にこの人たちのことをどう思うか言ってください。
友達になりますか?
家に泊めてあげられますか?
信頼できますか?

Each of these people I have shown you are Christians. They are your brothers and sisters in Christ.
この人たちはみなクリスチャンです。キリストにあるあなたたちの兄弟、姉妹です。

What did you see when you looked at their faces? Did you see colour? Age? Likeness? A troubled past? Beauty? Ugliness? Gentleness? Danger?
彼らの顔を見たとき何が見えましたか?色ですか?歳ですか?似ていること?つらい過去?美しさ?醜さ?優しさ?危険?

Col 3:11

Scythians, by the way, were the roughest of the rough, the lowest of the low in the world at that time, often thought of as little more than animals.

Look around you. We often talk about the variety in our church. We talk fondly about our different nationalities, languages, cultures, religious upbringings and that’s okay when we’re talking predominantly about the past. But what we should be seeing is not German or Canadian, not high education or basic education, not rich or poor, or any other distinction but rather Christ!
あなたのまわりを見てください。私たちが見るべきことは、ドイツ人とかカナダ人とかではなく、高等教育を受けているか基礎教育を受けているかでもなく、金持ちか貧乏かとかでもなく、キリストを見るべきなのです。

Col 3:1-11
This passage appears under the heading “Rules for Holy Living”. I want us to see these instructions as wonderfully practical and life-shaping. To see them as conditions for us to live lives that are pleasing to God and healthy and happy for ourselves and our church.

Pray.