Slaves 奴隷

Are you a slave? あなたは奴隷ですか?
Who or what are you a slave to? あなたは誰に、また何に対して奴隷ですか。
Your work? Your family? Your parents? Your lust? Your anger? Your money? Your routine? Your pride? God?
What sort of answers would you expect from the person in the street or from your friends who don’t know Jesus? あなたはイエスを知らない通りすがりの人や友人からどんな答えを期待しますか。

I suspect many would say that they are not a slave at all. Some might feel they are slaves to the things above but I suspect that many also would say that they are free. 私は、多くの人が自分たちが奴隷ではないと言うと思います。先ほど挙げた事柄の奴隷であると感じている人もいるかもしれませんが、多くの人が自由の身であると言うと思います。
People are slaves to whatever has mastered them. 2 Peter 2:19

It reminds me of a conversation I had with a student:
“I don’t like religion because you have to serve and obey blindly.”
“It’s more than that. I consider myself a slave to God.”
“Why would you want that?”
“Because everyone is a slave to someone or something and I can’t think of anything better than being a slave to the love and righteousness of God.
このことは私にある生徒とのやりとりを思い出させます。「私は宗教が嫌いです、なぜなら盲目に奉仕し服従しなければならないからです。」
「宗教とはそれ以上のものです。私は自分自身を神さまの奴隷だと思っています。」「なんでそうなりたいのですか。」
「みんな誰かや何かの奴隷で、私は神さまの愛と誠実さの奴隷になること以外に良いものを思いつかないからです。」
But now that you have been set free from sin and have become slaves of God, the benefit you reap leads to holiness, and the result is eternal life. Romans 6:22

Paul has some interesting things to say about slavery – in the spiritual sense – in his letter to the Galatians which we have been working through this year and are now up to chapter 4.
パウロは奴隷制に関して興味深いことを述べています-霊的な意味で-それはガラテヤ人に宛てた手紙の中にあるもので、私たちが今年に入って4章目まで取り組んでいるところです。

So far in our study on Galatians we have looked at: これまでのところ私たちはガラテヤ人への手紙でこれらを見てきました:
* The essence of true Christian faith is belief – belief in God and belief that Jesus Christ is the Son of God who died an atoning death and resurrected from death to new life.
明らかに真のクリスチャン信仰の本質は信じることですー神を信じること、イエス・キリストは神の御子であり、罪を贖うために死なれ、死から新しい命へとよみがえられたことを信じること
* The importance of staying true to the true gospel. ここでパウロは本当の福音に忠実であり続けることの大切さを語っています。
* “But God” is the essence of living out the Christian life.“しかし神が”というのがクリスチャン生活を生きる上での欠かせないことです。

Today we start by looking at slavery. 今日は奴隷制を見ていくところから始めます。
4 What I am saying is that as long as an heir is under age, he is no different from a slave, although he owns the whole estate. 2 The heir is subject to guardians and trustees until the time set by his father. 3 So also, when we were under age, we were in slavery under the elemental spiritual forces of the world. 4 But when the set time had fully come, God sent his Son, born of a woman, born under the law, 5 to redeem those under the law, that we might receive adoption to sonship. 6 Because you are his sons, God sent the Spirit of his Son into our hearts, the Spirit who calls out, ‘Abba, Father.’ 7 So you are no longer a slave, but God’s child; and since you are his child, God has made you also an heir.

The slavery here that Paul is talking about is slavery to “the elemental spiritual forces of the world”. That is, the basic forms (or regulations) of religion – whether they be of either the Jewish law (the old testament law) or the Gentiles’ spiritual laws. Both were a form of religious bondage. They were a form of slavery. Neither of them were/are a part of the new creation that comes from rebirth through the Holy Spirit into Christ.
パウロがここで語っている奴隷制とは、この世の基本的な霊的力の奴隷となることです。
いわば、宗教の基本的な形や規則です-ユダヤ教の規則(旧約聖書の規則)もしくは異教徒の霊的な決まりです。どちらも宗教による奴隷の境遇の形です。奴隷制の形態です。どちらも聖霊がキリストへと生まれ変わったことによる新しい創造の一部ではありません。
Paul explains here that as believers in Christ, as recipients of His Holy Spirit, the whole spiritual dynamic has changed. The relations between ourselves and God are fundamentally and wholly different. We who are in Christ, are no longer slaves to a religious system or obsolete spiritual laws, but rather are now family – sons and daughters who are now heirs of the promises of God and heirs of the freedom that comes from being in Christ. We have “full rights as sons (and daughters)”.
パウロはここで、キリストを信じる者として、聖霊を受けた者として、霊的な原動力すべてが変わったと説明しています。私たちと神さまの関係は根本的に異なっています。キリストの内にある私たちはもはや宗教の制度や古い霊的な決まりにとらわれていません-しかし今私たちは家族なのです-神の約束を後世に残す息子たち、娘たちであり、それゆえ得た自由の後継者なのです。私たちは「息子(娘)として十分な権利」を持っているのです。

Sounds good. But what does it mean? 聞こえはいいですね。けれどどういう意味でしょうか。

i. It means we approach God as family members. 家族の一員として神に近づくということ

Paul explains that as adopted sons, God has sent His Holy Spirit into our hearts to cry out and testify that God is our Father. This is one of the privileges of rebirth in Christ. When we pray, we don’t pray to an unknown God, we don’t pray hoping that God might somehow, someday hear us. We pray from a position of intimacy knowing that God is our Father and we are His children. We have special and direct access to His throne when we pray. Remember this each time you pray. The Holy Spirit within us identifies us as children of God and works in our hearts to call out to God as our Father ‘Abba’.
神様が私たちを選ばれたのは、私たちに聖霊を送り込み神こそが私たちの父であると証言させるためであると、パウロは説明します。これはキリストのうちに生まれ変わることの特権の一つです。私たちが祈るとき、私たちは知らない神に対しては祈りませんし、神様がいつかなんとかして私たちの祈りを聞いて下さるように祈ることもしません。私たちは神さまが父であり私たちはその子たちであることを知っていて親しい関係にある立場からお祈りをするのです。私たちは祈るとき、神の御座に特別に直接近づくことができるのです。祈るたびにこのことを覚えておいてください。私たちの中にある聖霊が私たちを神の子であると見なし、父として神を呼ぶために私たちの心にはたらきかけるのです。

ii. It means that we are no longer tied to or bound by the old law.
 私たちはもはや古い律法に縛られてはいないということ
The law was good. It gave instruction and introduced God’s holiness to a sinful world. But it was at the same time a form of spiritual slavery which became obselete when Jesus had finished His work on the cross. その律法は良いものでした。罪にまみれたこの世界に教えを与え、神の清らかさを届けました。しかし、イエスがこの世での仕事を終え十字架に架けられたときに廃れたものとなった霊的な奴隷制と同じようなものだったのです。
So now, here’s a question that we Christians now have to deal with: if we’re no longer bound by old testament law, do we still have to obey it? None of it? Some of it? Or all of it? Do laws like the ten commandments still apply or not?
The simple answer is that Jesus is the fulfilment of the Old Testament law so by following Jesus and living as His disciples, we fulfil OT law.
Here’s a good, simple rule of thumb: If an OT law is repeated in the NT, obey it, if not, don’t worry too much about it.
ここで、私たちクリスチャンたちが今考えなければならない疑問があります:旧約聖書の律法に縛られていないのであれば、まだ従わなければならないのでしょうか?何にも従わなくてよいのですか。いくつかですか。モーセの十戒のような法はまだ当てはまるのでしょうか。簡単に答えれば、イエスは旧約聖書の律法の成就であるので、イエスに従い、イエスの弟子として生きるということは、旧約聖書の律法を全うするということです。分かりやすく簡単に言うなら:旧約聖書の律法が新約聖書でも繰り返されているなら、従いなさい。もしなかったら、それほど心配することはありません。

iii. It means that we are children of promise 私たちは約束の子どもであるということ
22 For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman and the other by the free woman. 23 His son by the slave woman was born according to the flesh, but his son by the free woman was born as the result of a divine promise.
24 These things are being taken figuratively: the women represent two covenants. One covenant is from Mount Sinai and bears children who are to be slaves: this is Hagar. 25 Now Hagar stands for Mount Sinai in Arabia and corresponds to the present city of Jerusalem, because she is in slavery with her children. 26 But the Jerusalem that is above is free, and she is our mother. …
28 Now you, brothers and sisters, like Isaac, are children of promise.

So what exactly does this mean (that we are children of promise)?
私たちが約束の子どもたちであるというのは正確には何を意味するのでしょうか。

It relates to both our origin and our destiny. これは私たちの起源と宿命の両方に関係があります。
Origin: It means first and foremost that we are the result of what God promised long ago to Abraham. It means that we have been chosen from the beginning to belong to Christ. This is rather extraordinary. It means that before the world began, God already knew us. He had already chosen our existence, decided our names, and elected us to be formed in this life into the likeness of Christ. We are the result of God’s promise to Abraham which was fulfilled in Christ. This should lead us to real humility (not pride!).
起源:何よりもまず私たちは、神がずっと前にアブラハムに約束したことの結果なのです。私たちは初めから神さまものになるために選ばれたということなのです。これは特別なことです。この世界は始まる以前から、神さまはすでに私たちのことを知っていたということなのです。神は初めから私たちの存在を選び、名前を決め、この世でキリストの模範となるように私たちを作り出したのです。キリストによって神とアブラハムとの約束が果たされた結果が私たちなのです。私たちはこのことで誇りを持つのではなく謙虚な態度になるべきです。

Destiny: Being children of promise doesn’t only refer to our origins but also to our destiny. Our destiny, our goal, our chief purpose, is to receive every spiritual blessing of heaven – holiness, righteousness, redemption, forgiveness, wisdom, understanding. These are the fruits of sonship in God, they are not the fruits of slavery to religious ways or old spiritual laws. Look how Paul explained this to the Ephesians:
宿命:約束の子どもたちであるというのは私たちの起源だけでなく、宿命にも関わることです。私たちの宿命、目標、最大の目的は、天国のあらゆる霊的祝福ー神聖、義、贖い、赦し、知恵、理解を受けることです。これらは神の子どもたちが実らせるもので、宗教的な方法でもしくは古い霊的な法に従うことで完成するものではありません。パウロがこれをエフェソ信徒にどう説明したのか見てみましょう。

3 Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us in the heavenly realms with every spiritual blessing in Christ. 4 For he chose us in him before the creation of the world to be holy and blameless in his sight. In love 5 he[b] predestined us for adoption to sonship[c] through Jesus Christ… In him we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, in accordance with the riches of God’s grace 8 that he lavished on us. With all wisdom and understanding, 9 he[d] made known to us the mystery of his will according to his good pleasure, which he purposed in Christ. Eph 1:3-9

This is all rich and meaty teaching – teaching that we would all do well to go home and read again slowly and prayerfully and meditate over. In very simple terms, we have been saved by Jesus to become like Jesus – and that affects every part of our lives. Our character, our personality, our decision making, our relationships, our peace, our joy. It also means…
これは非常に示唆に富む教えです-私たちが家に帰ってからもう一度読み深く考えるべきである教えです。簡単に言うと、私たちはイエスのようになるためにイエスによって救われました。そしてそれは私たちの人生のあらゆる面に影響を及ぼします。私たちの性格、人となり、決断、人間関係、平和、喜びです。それは同時に以下のことを意味します。

iv. It means that we are free. 私たちは自由であるということ

“It is for freedom that Christ has set up free.” Galatians 5:1

And what is freedom? That is part of the answer regarding taking spiritual truths and making them practical realities. And that is what we will look at next week…
自由とは何ですか。それは霊的な真実を得てそれを実際に本物にすることに関する答えとも言えます。来週詳しく見ていきましょう。

Pray