Skip to content
Home » Thursday Watchword from Job 42:1-3

Thursday Watchword from Job 42:1-3

2022.09.15

Job 42:1-3, New International Version

Then Job replied to the Lord: “I know that you can do all things; no purpose of yours can be thwarted. You asked, ‘Who is this that obscures my plans without knowledge?’ Surely I spoke of things I did not understand, things too wonderful for me to know.

ヨブは主に答えました。「あなたはどんなことでもできるお方で、だれもあなたの働きを止めることができないことがわかりました。愚かにもあなたの摂理を否定する者はだれか
とお尋ねですが、それはこの私です。私は何もわかっていないことを口走り、及びもつかない不思議を論じていました。

Sinabi ni Job sa Panginoon, “Alam ko pong magagawa nʼyo ang lahat ng bagay, at walang sinumang makapipigil sa inyo. Ako poʼy tinanong nʼyo kung bakit ako nag-aalinlangan sa inyong karunungan, gayong wala naman akong nalalaman. Totoo pong nagsalita ako ng mga bagay na hindi ko naiintindihan at mga bagay na sa hindi ko lubos maunawaan.

Job respondió entonces al Señor. Le dijo: «Yo sé bien que tú lo puedes todo, que no es posible frustrar ninguno de tus planes. “¿Quién es este —has preguntado—, que sin conocimiento oscurece mi consejo?”Reconozco que he hablado de cosas que no alcanzo a comprender, de cosas demasiado maravillosas que me son desconocidas.

فَأجَابَ أيُّوبُ اللهَ وَقَالَ:
«أعْلَمُ أنَّكَ تَسْتَطِيعُ كُلَّ شَيءٍ،
وَلَا يُحْبَطُ لَكَ هَدَفٌ.
قُلْتَ: ‹مَنْ هَذَا الَّذِي يُشِيعُ الفَوضَى
حَوْلَ مَقَاصِدِي بِقِلَّةِ الفَهْمِ؟›
حَقًّا تَكَلَّمْتُ عَنْ أُمُورٍ لَمْ أفهَمْهَا،
أُمُورٍ مُذهِلَةٍ أعْلَى مِنِّي لَمْ أستَوْعِبْهَا.

Тогава Иов отговори Господу, казвайки: Зная, че всичко можеш, И че никое Твое намерение не може да бъде възпрепятствувано. Наистина, кой е този, който помрачава Твоя съвет неразумно. Ето защо аз говорих за онова, което не съм разбирал, За неща пречудни за мене, които не съм познавал.

Unya mitubag si Job sa Ginoo, “Nahibalo ako nga mahimo mo ang tanan, ug walay makapugong kanimo. Gipangutana mo ako kon nganong nagduhaduha ako sa imong kaalam nga wala man akoy nahibaloan. Tinuod nga nagsulti ako sa mga butang nga wala ko masabti, mga butang nga dili ko matugkad.

Da svarede Job: „Jeg ved, at du er almægtig, at ingen har magt til at standse dig. Du spurgte mig: ‚Hvorfra kender du mine tanker, når du knap nok ved, hvem jeg er?’ Jeg indrømmer, at jeg har udtalt mig om ting, som går over min forstand.

Da antwortete Hiob dem Herrn und sprach: Ich erkenne, dass du alles vermagst und dass kein Vorhaben dir verwehrt werden kann.»Wer verfinstert da den Ratschluss mit Worten ohne Erkenntnis?« Fürwahr, ich habe geredet, was ich nicht verstehe, Dinge, die mir zu wunderbar sind und die ich nicht begreifen kann!

Job répondit à l’Eternel: «Je reconnais que tout est possible pour toi et que rien ne peut s’opposer à tes projets. ‘Qui est celui qui dissimule mes plans par un manque de savoir?’ Oui, j’ai parlé, sans les comprendre, de merveilles qui me dépassent et que je ne connais pas.

וַיַּ֖עַן אִיּ֥וֹב אֶת־יְהוָ֗ה וַיֹּאמַֽר׃ ׳יָדַעְתָּ׳ ״יָ֭דַעְתִּי״ כִּי־כֹ֣ל תּוּכָ֑ל וְלֹא־יִבָּצֵ֖ר מִמְּךָ֣ מְזִמָּֽה׃ מִ֤י זֶ֨ה׀ מַעְלִ֥ים עֵצָ֗ה בְּֽלִ֫י דָ֥עַת לָכֵ֣ן הִ֭גַּדְתִּי וְלֹ֣א אָבִ֑ין נִפְלָא֥וֹת מִ֝מֶּ֗נִּי וְלֹ֣א אֵדָֽע׃

इस पर अय्यूब ने यहोवा को उत्तर देते हुए कहा: “यहोवा, मैं जानता हूँ कि तू सब कुछ कर सकता है। तू योजनाऐं बना सकता है और तेरी योजनाओं को कोई भी नहीं बदल सकता और न ही उसको रोका जा सकता है। यहोवा, तूने यह प्रश्न पूछा कि‘यह अबोध व्यक्ति कौन है जो ये मूर्खतापूर्ण बातें कह रहा है’ यहोवा, मैंने उन चीजों के बारे में बातें की जिन्हें मैं समझता नहीं था। यहोवा, मैंने उनचीजों के बारे में बातें की जो मेरे समझ पाने के लिये बहुत अचरज भरी थी।

Jawab Ayub kepada TUHAN, “Aku tahu, ya TUHAN, bahwa Engkau Mahakuasa; Engkau sanggup melakukan apa saja. Engkau bertanya mengapa aku berani meragukan hikmat-Mu padahal aku sendiri tidak tahu menahu. Aku bicara tentang hal-hal yang tidak kumengerti, tentang hal-hal yang terlalu ajaib bagiku ini. 

Jób pedig felele az Úrnak, és monda: Tudom, hogy te mindent megtehetsz, és senki téged el nem fordíthat attól, a mit elgondoltál. Ki az – mondod – a ki gáncsolja az örök rendet tudatlanul? Megvallom azért, hogy nem értettem; csodadolgok ezek nékem, és fel nem foghatom.

그때 욥이 여호와께 이렇게 대답하였다. “주께서는 무슨 일이든지 다 하실 수 있는 분이시므로 주의 계획은그 어느 것도 좌절될 수 없다는 것을 나는 압니다. 무식한 말로 주의 뜻을 흐리게 하는 자가 누구겠습니까? 바로 나입니다. 내가 이해할 수 없는 말을 하였고 너무 신기하여 내가 알 수도 없는 말을 하였습니다.

A no ra ko Hopa ki a Ihowa; i mea ia, E mohio ana ahau e taea e koe nga mea katoa, a e kore tetahi whakaaro ou e taea te pehi. Ko wai tenei e huna nei i te whakaaro, a kahore nei he matauranga? No reira korerotia ana e ahau he mea kihai i mohiotia e ahau, he mea whakamiharo rawa, e kore nei e taea e ahau, a kihai i mohiotia e ahau.

तब अय्यूबले परमेश्वरलाई जवाफ दिए: “परमप्रभु, म जान्दछु तपाईंले सब कुराहरू गर्न सक्नु हुन्छ। तपाईंले योजनाहरू बनाउनु हुन्छ, अनि कसैलेपनि परिवर्तन गर्न वा रोक्न सक्तैन। परमप्रभु, तपाईंले यो प्रश्न सोध्नुभयोः ‘को अज्ञानी मानिस हो, जसले यस्ता अर्थहीन कुराहरू गर्यो?’ परमप्रभु, मैले ती कुराहरूको बारे बोलें जुन मैले बुझिनँ। मैले ती कुराहरू भनें जुन मेरो लागि बुझ्नु अति अचम्मित थियो।

Toen antwoordde Job de Heer: Ik weet dat U alles kan en dat alles wat U van plan bent ook gebeurt. U zegt tegen mij: “Wie is het die, zonder er verstand van te hebben, zijn mening over Mij geeft?” Ik geef toe dat ik onverstandig heb gesproken. Ik sprak over wonderbare dingen waar ik geen verstand van heb.

Então Jó respondeu ao Senhor: “Sei que podes fazer todas as coisas; nenhum dos teus planos pode ser frustrado. Tu perguntaste: ‘Quem é esse que obscurece o meu conselho sem conhecimento?’ Certo é que falei de coisas que eu não entendia, coisas tão maravilhosas que eu não poderia saber.

โยบจึงทูลตอบองค์พระผู้เป็นเจ้าว่า “ข้าพระองค์ทราบว่าพระองค์ทรงกระทำทุกสิ่งได้ แผนการของพระองค์ไม่มีอะไรขวางได้ พระองค์ตรัสถามว่า ‘ใครหนอที่บดบังคำปรึกษาของเราไว้โดยปราศจากความรู้?’ แน่ทีเดียว ข้าพระองค์พูดสิ่งที่ตัวเองไม่เข้าใจ สิ่งที่อัศจรรย์เกินความรู้ของข้าพระองค์

А Йов відповів Господеві й сказав: Я знаю, що можеш Ти все, і не спиняється задум у Тебе! Хто ж то такий, що ховає пораду немудру? Тому я говорив, але не розумів… Це чудніше від мене, й не знаю його:

Gióp thưa với CHÚA: Con biết Chúa là Đấng Toàn Năng, Ý định Ngài không ai cản trở được. Chúa hỏi con là ai, không hiểu biết gì, sao dám nghi ngờ ý định Chúa. Thật con đã nói những điều con không hiểu, Những việc diệu kỳ quá, con không sao hiểu thấu.

约伯回答耶和华说:“我知道你无所不能,你的旨意无不成就。你问,‘谁用无知的话使我的旨意晦暗不明?’诚然,我对自己所谈论的事一无所知,这些事太奇妙,我无法明白。