Skip to content
Home » Thursday Watchword from John 8:31-32

Thursday Watchword from John 8:31-32

John 8:31-32 Amplified Bible (AMP)
31 So Jesus was saying to the Jews who had believed Him, “If you abide in My word[continually obeying My teachings and living in accordance with them, then] you are truly My disciples.
32 And you will know the truth [regarding salvation], and the truth will set you free [from the penalty of sin].”

30-31 この話を聞いたユダヤ人の多くが、イエスをメシヤと信じるようになりました。その人たちにイエスは、「わたしが教えたとおりに生活すれば、ほんとうの弟子と言えます。
32 あなたがたは真理を知り、その真理があなたがたを自由にするのです」と言いました。

31 Da sprach Jesus zu den Juden, die an ihn glaubten: Wenn ihr in meinem Wort bleibt, so seid ihr wahrhaftig meine Jünger,
32 und ihr werdet die Wahrheit erkennen, und die Wahrheit wird euch frei machen!

31 Jesús se dirigió entonces a los judíos que habían creído en él, y les dijo: —Si se mantienen fieles a mis enseñanzas, serán realmente mis discípulos;
32 y conocerán la verdad, y la verdad los hará libres.

31 耶稣对信祂的犹太人说:“你们若持守我的道,就真是我的门徒了。
32 你们必认识真理,真理必叫你们得到自由。”

31 Kemudian Yesus berkata kepada orang-orang Yahudi yang sudah percaya kepada-Nya, “Kalau kalian hidup menurut ajaran-Ku kalian sungguh-sungguh pengikut-Ku,
32 maka kalian akan mengenal Allah yang benar, dan oleh karena itu kalian akan dibebaskan.”

31 Unya, miingon si Jesus sa mga Judio nga mituo kaniya, “Kon magpadayon kamo sa pagtuman sa akong mga gitudlo, tinuod gayod nga kamo akong mga tinun-an.
32 Masayran ninyo ang kamatuoran, ug ang kamatuoran mao ang maghatag kaninyo ug kagawasan.”

31 Alors il dit aux Juifs qui avaient cru en lui: «Si vous demeurez dans ma parole, vous êtes vraiment mes disciples,
32 vous connaîtrez la vérité, et la vérité vous rendra libres.»

31 ελεγεν ουν ο ιησους προς τους πεπιστευκοτας αυτω ιουδαιους εαν υμεις μεινητε εν τω λογω τω εμω αληθως μαθηται μου εστε
32 και γνωσεσθε την αληθειαν και η αληθεια ελευθερωσει υμας

31 सो यीशु उन यहूदी नेताओं से कहने लगा जो उसमें विश्वास करते थे, “यदि तुम लोग मेरे उपदेशों पर चलोगे तो तुम वास्तव में मेरे अनुयायीबनोगे।
32 और सत्य को जान लोगे। और सत्य तुम्हें मुक्त करेगा।”

31 그래서 예수님이 자기를 믿는 유대인들에게 말씀하셨다. “너희가 내 말대로 살면 참으로 내 제자가 되어
32 진리를 알게 될 것이며 그 진리가 너희를 자유롭게 할 것이다.”

31 तब येशूले भन्नुभयो कि यहूदीहरू जसले उहाँमाथि विश्वास गरे, “यदि तिमीहरूले लगातार मेरो शिक्षाहरू पालन गरिरह्यौ भने तिमीहरू साँच्चै मेरोचेलाहरू हौ।
32 तब मात्र तिमीहरूले सत्य जान्नेछौ। अनि सत्यले तिमीहरूलाई मुक्ति गराउनेछ।”

31 Jezus zei tegen de Joden die in Hem geloofden: ‘Als u zich houdt aan wat Ik zeg, bent u werkelijk mijn leerlingen.
32 Dan zult u de waarheid kennen en door de waarheid bevrijd worden.’

31 Então Jesus disse aos judeus que acreditavam nele: —Se vocês continuarem a obedecer as minhas palavras, serão verdadeiramente meus discípulos.
32 Então conhecerão a verdade; e a verdade libertará a vocês.

31 Kwa hiyo Yesu akawaambia wale waliomwamini, “Kama mkiendelea kutii maneno yangu mtakuwa wanafunzi wangu halisi.
32 Mtaelewa yaliyo kweli kumhusu Mungu na ukweli huu utawafanya muwe watu huru.

31 இயேசு தன்மீது நம்பிக்கை வைத்த யூதர்களைப் பார்த்து, “நீங்கள் என் உபதேசத்தைக் கைக்கொண்டு வந்தால், நீங்கள் உண்மையில் எனது சீஷர்களாக இருப்பீர்கள்.
32 பின்னர் நீங்கள் உண்மையை அறிந்துகொள்வீர்கள். அந்தஉண்மை உங்களுக்கு விடுதலையைத் தரும்” என்றார்.

31 ดัง​นั้น​พระ​เยซู​จึง​พูด​กับ​ชาว​ยิว​ที่​ไว้วางใจ​ใน​พระองค์​ว่า “ถ้า​พวก​คุณ​ยัง​คง​ทำ​ตาม​คำ​สั่งสอน​ของ​เรา พวก​คุณ​ก็​เป็น​ศิษย์​ของ​เรา​จริงๆ
32 พวก​คุณ​จะ​รู้จัก​ความ​จริง​และ​ความ​จริง​จะ​ทำ​ให้​พวก​คุณ​เป็น​อิสระ”

31 Sinabi naman ni Jesus sa mga Judiong naniniwala sa kanya, “Kung patuloy kayong susunod sa aking turo, kayo nga’y tunay na mga alagad ko.
32 Makikilala ninyo ang katotohanan, at ang katotohanan ang magpapalaya sa inyo.”

31 Chúa Giê-xu bảo những người Do-thái đã tin Ngài rằng, “Nếu các ngươi trung thành với lời dạy của ta thì các ngươi sẽ là môn đệ thật của ta.
32 Các ngươi sẽ biết sự thật, và sự thật sẽ giải thoát các ngươi.”